الثلاثاء، 24 ديسمبر 2019

ترجمة قصيدة الجندي - روبرت بروك

الجندي

روبرت بروك


إذا متُّ فاذكرْ بين قومي بأنّه

هناك برَبعٍ أجنبيٍ ثوى الوطنْ


فثمّت طينٌ باذخُ القَدْرِ طيبٌ

خليطٌ لتلك الأرض يجثو مدى الزمن


ترابٌ نَمَتْهُ أرضُ قومي، وقوّمت

عُراه، وأغذتْهُ المعارفَ والفِطنْ


ويوماً أنالتهُ - ليعشق - زهرَها

وأهدتْهُ للمسعى الطرائقَ والمدنْ


وجسماً عليه خاتَمٌ من هوائها

وشمسٍ وأنهارٍ وَقَتْهُ من الدَرَن

...

وراقِب فؤاداً نيط عنه فسادُهُ

ليضفي لعقلِ الدهرِ خفقةَ مؤتمَن


ويُنبِتَ في صُقْعٍ من الأرضِ فكرةً

سقته بلادي مصطفاها مع اللبن


مناظرُها والصوتُ، ويك، وحُلْمُها

السعيدُ كأيامي بها دونما حَزَنْ


ولطفٌ وبسماتٌ عوالقُ صُحبتي

وسِلْمٌ ظليلٌ في قلوبهمُ سكنْ

ترجمة: عبدالله بن حمدان

The Soldier 

BY RUPERT BROOKE 

If I should die, think only this of me: 

That there’s some corner of a foreign field 

That is for ever England. There shall be 

In that rich earth a richer dust concealed; 

A dust whom England bore, shaped, made aware, 

Gave, once, her flowers to love, her ways to roam; 

A body of England’s, breathing English air, 

Washed by the rivers, blest by suns of home. 



And think, this heart, all evil shed away, 

A pulse in the eternal mind, no less 

Gives somewhere back the thoughts by England given; 

Her sights and sounds; dreams happy as her day; 

And laughter, learnt of friends; and gentleness, 

In hearts at peace, under an English heaven. 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

اقعدوا مع القاعدين/فاقعدوا مع الخالفين

جاء في سورة براءة {اقعدوا مع القاعدين} ثم جاء {فاقعدوا مع الخالفين} هل تتبين لك حكمة من هذا الاختلاف وأي التعبيرين أشد؟ كلا الآيتين يتضمن ال...